包文棣

  名人简历    【本页移动版】
包文棣 (1920~2002)笔名辛未艾、闻歌。浙江宁波人。中共党员。1940年毕业于立信会计补习学校。

包文棣 - 简历

笔名辛未艾、闻歌。浙江宁波人。中共党员。1940年毕业于立信会计补习学校。1936年参加工作。历任中华书局职员,上海苏商时代出版社编译、代经理,人民文学出版社上海分社副总编辑,上海译文出版社副总编辑、总编辑,编审。1955年加入中国作家协会。

包文棣 - 作品

著有论文集《论外国文学》,译著俄国著作《杜勃罗留波夫选集》(两卷)、《车尔尼雪夫斯基论文学》(三卷)、《别林斯基选集》(第四卷,合译)、《赫尔岑论文学》等。译著《克雷洛夫寓言集》获第二届文学翻译奖三等奖。

包文棣 - 忘我续译

从上海译文出版社的领导岗位上退下来以后,包文棣几乎是用殉道的精神来对待《别林斯基选集》的续译工作的。他知道,翻译别林斯基的文艺理论著作,比他原先翻译“杜勃罗留波夫”和“车尔尼雪夫斯基”的难度更大。因为在别林斯基的著作中,有着许多俄罗斯诗歌和俚语,要将它们尽可能准确地用中文表达出来,非得一字一字地“啃”不可。与包老长年居住在一起的是他的小儿子,他可以不假思索地说出父亲惯常的工作时间:上午9时30分起至下午1时30分;下午3时30分起至5时;晚上8时30分起至零时30分。在美国的两个儿子每次来电,总要劝说老爸赴美探亲,可得到的总是这样一句话:“还是让我把‘别林斯基’译好再来吧。”包老的喜怒哀乐也往往与“别林斯基”有关,有时为一词所“憋”,他会愁容满面,或者干脆扔下笔出去散步;有时因为解决了一个疑难问题,他又会像孩子一般高兴,说要去买些好吃的来“犒劳”家人。

包老的白内障眼病自上世纪90年代中期开始严重恶化,几近失明。但即便如此,他也没有舍弃“别林斯基”。翻译时,由于任何台灯的光线对他都无济于事,所以他必须借助手电筒的强光才能看清原著,才能一笔笔在文稿纸上写下“破格”的大字,而眼睛与书页、稿纸的距离仅仅只有三到四厘米!

2002年12月22日,包老因突发脑溢血,在昏迷了6天之后撒手人寰。他被急救抬出家门时,竟没有来得及再看一眼摊放在桌上正在校对的《别选》译稿!
TAGS: 中国作家协会 中国共产党党员 作家 浙江人 编辑 翻译家
名人图文
  • 埃玛纽埃尔爱德华·沙畹(Edouard Chavannes,1865—1918)是学术界公认的十九世纪末二十世纪初世界上最有成就的中国学大师,同时他也是世界上最早整
  • 包玉文 (1960~)笔名哈斯朝鲁。蒙古族。吉林前郭人。中共党员。1983年毕业于内蒙古民族大学。
  • 毕朔望 (1918~1999)江苏扬州人。中共党员。著名作家、诗人、翻译家,有“江左才子”之称。毕朔望不但有深厚的中文根底,而且英语水平之高,连印度许
  • 蔡慧,上海市文史研究馆馆员,从事德、法、英语翻译。主要翻译作品有长篇小说《最后的边疆》、《孕育在自由中》、《没有被征服的人》、《我的光荣兄弟
  • 程侃声(1908-1999),水稻种质资源学家。他联系云南多种多样的生态环境条件,对稻种资源进行了系统、深入的研究,在稻种起源、演变、分类等方面继承
  • 曹都是杰出内蒙古人之—,中国资深翻译家之一。至今已八旬高龄,仍笔耕不辍。他的著作,曾多次获得各级各类奖项。
名人推荐